«Червоні баклажани» – так колись українці називали помідори
Помідор – запозичене слово в українській мові. Адже ця рослина не є типовим мешканцем нашої кліматичної зони, а була свого часу завезена з теплих країн. Тож і назви овочів, спецій до нашого лексикону привезли крамарі. Наш сайт loveukraine.com.ua розповість цікаві факти про слово «помідор».
Родом із Італії
Вважається, що слово прийшло до нас із Італії, де воно звучить як pomi d’oro. Дослівний переклад назви рослини – це «золоті яблука». Приміром, гуцули подекуди й досі називають томати парадичками. Це слово запозичене від сусідів – від словацького лексикону. Коли вимовити нову назву було складно, на ярмарках такі продукти в деяких регіонах називали просто – «червоненькі».
Помідори – це баклажани?
Була й така плутанина. Томати й баклажани завезли до України приблизно в один час. Назва «баклажани» прижилася першою. Тож замість помідорів плоди тривалий період називали «червоні баклажани». Воно й не дивно. Давні сорти томатів були крупними та видовженими, дуже схожі на баклажани. Адже вони з однієї родини Пасльонових. Ось вам і приклад з твору класика: «На рундуках скрiзь здоровi купи червоних баклажанiв» (Іван Нечуй-Левицибкий).
ДИВІТЬСЯ ТАКОЖ: Цікаві українські традиції: чому лялькам-мотанкам заборонено давати імена?